不负如来不负卿

提到仓央嘉措,大家都会想他的情诗,一句“世间安得双全法,不负如来不负卿”更是广为传颂。但其实这句诗的原文是藏文。也就是说在汉语世界里流行的仓央嘉措的情诗并不是他的原文,而是由文学家们翻译加工而来。而其中曾缄先生翻译的版本认可度最高,他见仓央嘉措的诗哀感顽艳,于是下功夫把六十六首情歌译成七言绝句。而后便有了流传甚广的“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法, 不负如来不负卿。”否则,碍于文字传播中的局限性,这些诗词根本无法被广泛流传。